• Deme@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    50
    arrow-down
    1
    ·
    6 months ago

    You should know that this wasn’t a solar flare, but a coronal mass ejection. Look that up instead. No, it’s nothing too bad either. The one in 1859 was a big one and some people got electrocuted at telegraph stations, but this ain’t like that.

      • Deme@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        11
        arrow-down
        2
        ·
        6 months ago

        Electrocuted as in they received injuries from an electric shock.

        • kakes@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          16
          arrow-down
          1
          ·
          6 months ago

          I’m generally a linguistic descriptivist, but in the case of “electrocuted”, I do think the distinction is worth having.

          • Deme@sopuli.xyz
            link
            fedilink
            arrow-up
            12
            arrow-down
            2
            ·
            6 months ago

            I think there’s a distinction between “electrocuted” and “electrocuted to death”. Same as with “stabbed” vs. “stabbed to death” or any other such verb that can, but may not necessarily result in death.

            • kakes@sh.itjust.works
              link
              fedilink
              arrow-up
              6
              arrow-down
              1
              ·
              edit-2
              6 months ago

              [Edit- I’m blind, the definition I give below does include injury. However, I stand by the fact the word has changed over time, and there is at least some value in following the “old” definition.]

              Per Merriam-Webster:
              1: to kill or severely injure by electric shock
              2: to execute (a criminal) by electricity

              Now, granted, because the word is used often enough to mean “shocked”, there is a “descriptivist” argument to be made that we should accept the new definition (like “literally” meaning “not literally”).

              While I’m generally in favour of this approach, I think the distinction here being literally life-and-death (especially when used in a workplace context) warrants some push-back against this new definition.

              That said, English doesn’t have language police, so you’re more than free to disagree with my take, haha.