It is even more ambiguous than that. If you add a comma, it becomes ‘bis zum Tod, der scheide’, which translates to ‘until death, which separates’. This is a kind of stilted sentence structure, so the innuendo is definitely intended.
It is even more ambiguous than that. If you add a comma, it becomes ‘bis zum Tod, der scheide’, which translates to ‘until death, which separates’. This is a kind of stilted sentence structure, so the innuendo is definitely intended.
Who’s talking about Monsanto?
Nobody likes bureaucracy, but I’ll take bureaucracy in a regulated health system any day over such unregulated wild west methods…
Coined and minted!
I do not think you appreciate just how vast the pacific is…
Legendary reference.
Now that Putin says he won’t attack NATO, should we start preparing?
Oh that is something i miss from reddit… Polandball
It is called the euphemism treadmill.