Logline
The Doctor’s quest to get Belinda home takes the TARDIS to Miami in 1952, where an abandoned cinema is hiding a terrifying secret. Can the Doctor uncover Lux’s power?
Written by: Russell T Davies
Directed by: Amanda Brotchie
The Doctor’s quest to get Belinda home takes the TARDIS to Miami in 1952, where an abandoned cinema is hiding a terrifying secret. Can the Doctor uncover Lux’s power?
Written by: Russell T Davies
Directed by: Amanda Brotchie
Oh it was, but…Reddit’s gonna Reddit, and the internet’s gonna internet.
Honestly, it’s not even the accent. I think the guy’s accent was…adequate (full disclosure, I’m Canadian, so I can’t judge US accents too harshly). But the dialogue often seems just a little stilted to me, with word choices that don’t quite seem to align with what an American would say.
The most egregious DW example to me is from way back in “The Poison Sky”/“The Sontaran Strategem”, when the ostensibly American Luke Rattigan kept ranting about how “clever” he was, which is simply not something an American (or Canadian, for that matter) would say. Nothing in this episode rose to that level, but it just seemed a little off.
Ah, right. Reading back now I see you were talking about the writing, not his reading of it. That probably comes from Davies’ British vocabulary, and the fact(?) that there is no American involved who could’ve given it a language checkup.
Not even the Disney liaison bothered to comment on it apparently, and if you believe some of the online fan discourse out there, they dictate everything that goes on screen 😄
I mean, is it any COINCIDENCE that this episode was set in FLORIDA?
It’s a Disney, Disney, Disney, Disney World.